Làm tôi thì ở cho trung, chớ ở hai lòng mà hoá dở dang

Direct English translation

If you serve as a subject, then remain loyal; do not be of two minds and become unfinished.

Equivalent English version

No man can serve two masters

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người làm bề tôi phải một lòng trung thành, trước sau như một, không được ngả nghiêng hay phản bội. Thường dùng để đề cao sự trung nghĩa phê phán thái độ hai mặt, thiếu kiên định.
English explanation
It advises a retainer or subordinate to remain wholeheartedly loyal and steadfast, without wavering or betraying trust. It is used to praise fidelity and condemn double-dealing or divided allegiance.